Original Title: Burū
English Translation: Blue
Performed by Fujifabric
============
Yuudachi nokotteiru machi no naka sore ja mata ne to chiisaku furu yo
Kaisatsu no saki, me de oikakete kitai-doori ni wa naka naka ne
Chiisa na akari de mitasareteku hitorikiri de yokeru mizutamari
Nandaka omotteta yori mou hitotsu jibun katte ni wa narenai ne
Nanika ga kowarete shimai sou de
Mata kyou mo sugite yuku
REERU wa kimi wo hakonde yuku kara
Itsumo onaji miakita kaerimichi
Matometa kotoba tanjun na no ni na
Itsumo umaku ienai no wa nande darou nande darou
“Tatoe kimazuku natte shimatte mo
Mata tsukurinaoseba ii hazu sa
Nani mo hajimatteinai kara ne”
Mou hitori no boku ga iikikaseru
Hiraku mae ni kotae awase
Ookiku naru fumikiri no oto
Sawagu sawagu mune no naka wo
Miseru koto ga dekiru no nara dou naru’n darou?
Okubyou dakedo samenai kokoro
Norisugoshite kizukunda
Kyou mo mata
REERU wa kimi wo hakonde yuku kara
Itsumo onaji miakita kaerimichi
Matometa kotoba tanjun na no ni na
Itsumo umaku ienai no wa nande darou nande darou
(Source: www.animelyrics.com)
=================
English Translation
In the town after a sudden shower,
I said good-bye to you and waved my hand.
When you were passing the ticket gate, I only followed you with my eyes.
I couldn’t do as well as I’d expected.
My heart was fulfilled with small lights.
I walked along taking care not to step into puddles.
Somehow I couldn’t be free and willful,
As well as I imagined.
I’m fearful that something is broken.
Today is passing away.
The railway takes you away.
So I always go home by weary usual way.
The word I arranged is simple.
But I can’t say it well.
Why is it so? Why is it so?
“Even if we are on unpleasant terms with each other,
Our relationship can be rebuild.
Nothing has started yet.”
Another myself advise me.
Before the doors were opened, I checked my answer.
The alarm from a crossing had gotten larger.
If I could showed you my noisy mind,
What would be happened?
My heart is nervous, but it never cools down.
I ride it past the stop,
And I get aware of it again today.
The railway takes you away.
So I always go home by weary usual way.
The word I arranged is simple.
But I can’t say it well.
Why is it so? Why is it so?
(Source: ao-haru-ride.wikia.com)